Attualità Italiana

Seconda prova liceo linguistico 2012: la traduzione di spagnolo

Maturità 2012 seconda prova: al liceo linguistico la traduzione di spagnolo. Ecco l'intero testo per voi

Arriva puntuale anche la traduzione del testo in spagnolo protagonista della seconda prova al liceo linguistico. Secondo giorni di esami di maturità 2012 oggi : vi abbiamo già fornito la traduzione della versione di greco, le soluzioni dei problemi di matematica e le risposte ai quesiti. Adesso tocca alle lingue. Partiamo dallo spagnolo con un testo fornito ai ragazzi che frequentano il liceo linguistico. Continuate a leggere per avere la traccia e la traduzione completa del  brano, eccole per voi.

Maturità 2012 seconda prova: la traduzione di spagnolo per il liceo linguistico

 

Il testo da tradurre- cendió un cigarrillo con parsimonia. Lo dejó quemar sin llevárselo a los labios. Me dijo que había un montón de gente esperando hacerme muchas preguntas para las que me convenía tener buenas respuestas. Asentí de nuevo. Me miró a los ojos, estudiándome. «Aveces, contar la verdad no es una buena idea, Óscar», dijo. Me tendió unas monedas y me pidió que llamase a mi tutor en el internado. Así lo hice. El policía aguardó a que hubiese hecho la llamada. Luego me dio dinero para un taxi y me deseó suerte. Le pregunté cómo sabía que no iba a volver a desaparecer. Me observó largamente. «Sólo desaparece la gente que tiene algún sitio adonde ir», contestó sin más. Me acompa-ñó hasta la calle y allí se despidió, sin preguntarme dónde había estado. Le vi alejarse por el Paseo Colón. El humo de su cigarrillo intacto le seguía como un perro fiel. Aquel día el fantasma de Gaudí esculpía en el cielo de Barcelona nubes imposibles sobre un azul que fundía la mirada. Tomé un taxi hasta el internado, donde supuse que me esperaría el pelotón de fusilamiento.
Durante cuatro semanas, maestros y psicólogos escolares me martillearon para que revelase mi secreto. Mentí y ofrecí a cada cual lo que quería oír o lo que podía aceptar. Con el tiempo, todos se esforzaron en fingir que habían olvidado aquel episodio. Yo seguí su ejemplo. Nunca le expliqué a nadie la verdad de lo que había sucedido. No sabía entonces que el océano del tiempo tarde o temprano nos devuelve los recuerdos que enterramos en él. Quince años más tarde, la memoria de aquel día ha vuelto a mí. He visto a aquel muchacho vagando entre las5 Página 8brumas de la estación de Francia y el nombre de Marina se ha encendido de nuevo como una herida fresca. Todos tenemos un secreto encerrado bajo llave en el ático del alma. Éste es el mío.

La traduzione- Accese una sigaretta con parsimonia. La lasciò accendere senza levarla dalle labbra. Ha detto che c’era un sacco di gente in attesa di fare molto domande per le quali mi conveniva avere una buona risposta. Annuì di nuovo. Mi guardò gli occhi, studiandomi.
A volte raccontare la verità non è una buona idea oscar, disse.
Me diede una moneta y mi disse di chiamare il mio tutore nel colleggio. Così ho fatto, il poliziottò si accertò che avevo fatto la chiamata,. dopo mi diede il denaro per un taxi e mi augurò buona fortuna.
gli chiesi come faceva a sapere che non sarei scomparso. mi osservò attentamente ” sparisce solo la gente che ha un posto dove andare” no disse più niente.
mi accompagnò fino a la strada e lì se ne andò, senza chiedermi dove ero stato.
Lo vidi allontanarsi lungo la paseo colon. il fumo della sua sigaretta intanto lo seguiva come un cane fedele. Quel giorno il fantasma di Gaudì scolpiva nel cielo di Barcellona nubi impossibili di un azzzuro che fundìa la mirada?
presi un taxi fino al collegio donde supposi che mi aspettava il plotone di esecuzione.
Durante quattro settimane, maestri e psicologi lo martellarono affinchè rivelassi i mio segreto. mentì e dissì loro quello che volevano sentire e quello che potevano accettare.
con il tempo tutti si sforzarono di fingere che avevano cordato quell’episodio. io seguì il suo esempio. a nessuno spiegai mai la verità di quello che era successo.
allora non sapevo que l’oceano del tempo presto o tardi ci riporta i ricordi che seppelliamo in esso. Quindici anni più tardi, la memoria di quel giorno mi è ornata in mente.
ho visto quel ragazzo vagare tra la 5 paginas 8 brumas de la stazione di franca e il nome di marina si è infiammato di nuovo come una ferita fresca. tutti abbiamo un segreto chiuso sotto chiave nell’attico dell’anima. questo è il mio



Seguici

Seguici su

Google News Logo


Ricevi le nostre notizie da Google News

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.